Errata Corrige su traduzione della Prassi Bancaria Internazionale Uniforme Pubblicazione ICC 745
Da più Soci abbiamo ricevuto ancora la segnalazione dell'errore di traduzione (mancanza della parola "House") della Prassi D3 b. riportata a pagina 77 del Fascicolo:
"Prassi Bancaria Internazionale Uniforme" Pubblicazione ICC n. 745 Edizione Bilingue 2013.
Peraltro, al proposito già avevamo avuto modo di scrivere, ma per rammentare la cosa ripetiamo sia la prassi correta in lingua inglese (che è il testo ufficiale e che fa fede) sia l'esatta traduzione in italiano, pregando di prenderne nota nella predetta Prassi D3 b.
When a credit indicates "Freight Forwarder's Multimodal Transport Document is acceptable" or "House Multimodal Transport Document is acceptable" or words of similar effect, a multimodal transport document may be signed by the issiuing entity without it being necessary to indicate the capacity in which it has been signed or the name of carrier.
Se un credito stabilisce "Freignt Forwarder's Multimodal Transport Document is acceptable " oppure "House Multimodal Transport Document is acceptable" , o espressioni analoghe. il documento di trasporto multimodale può essere firmato dal soggetto emittente senza che sia necessario indicare la qualità del firmatario o il nome del vettore.